十一月卷首丨“吐槽”WSET


  前阵子看到葡萄酒大师杰西斯·罗宾逊发表在《知味葡萄酒杂志》上的一篇文章《那些难懂的品酒词都哪来的?》,当时我的第一个反应就是:来自WSET呗。
 
  这么说似乎有失公允。成立于1969年的葡萄酒与烈酒教育基金会(Wine & Spirit Education Trust,简称WSET),总部设于英国,是全球最大也是最具影响力的葡萄酒与烈性酒教育机构,目前在62个国家和地区、用17种语言,通过庞大的第三方特许授权培训机构或人员网络,为各国学员提供多种WSET专业课程,每年约有56000名生参加WSET品酒资格认证考试。来自中国报考人数的增长幅度近几年来都排在第一,应该说,今天中国葡萄酒市场所获得的成绩与荣耀,WSET功不可没。但和葡萄酒一样,WSET毕竟来自西方,西方和东方有着不同的饮食文化和生活习惯,这在中国葡萄酒市场低迷的时候,如何有效地针对中国人来推广葡萄酒,WSET的不足就尤为凸显。就以酒香来说,相信很多喝葡萄酒的人看到“黑醋栗”这个词都会哑然一笑,因为它曾困扰过很多人,后来大家才知道它是“黑加仑”。而酒香被划分为六大类型:果香、矿物香、柑香和木香、辛香和味香、花香和草香、奶香和坚果香,要是中国人去编这个教材,肯定不是这样不明不白地分类。臭袜子味我知道,纸尿裤味约摸知道,铅笔芯味、新塑料味、丙酮味还真不知道,老马鞍皮革味、湿狗味就只能凭想像了。WSET在中国的不足是显而易见的:一是没有根植于中国人口味,不懂得用中国人容易明白的语言去沟通;二是重视品酒知识,忽略了市场推广、销售及服务技能的教育。在中国这样一个新兴市场,光懂得说酒是不够的,还要懂得卖酒和服务客人。WSET的这些不足,目前只能被动地靠一些机构和讲师们去弥补。今年李晨光来我们杂志社作培训时,我曾问过他这个问题,他说靠良心。而像ASC,他们对自己展开的WSET教育跟WSET自身的描述很不一样—一级:基本葡萄酒产品知识以及销售和服务技能;二级:适用于客户服务、酒店、零售和分销的实用葡萄酒知识;三级:提供核心知识技能,适用于餐饮行业从事管理工作……市场对WSET的不足已作出反应。
 
  令人欣喜的是,今年上半年WSET在中国首次试行了WSET三级认证中文版,6家机构在半年内培训了150名中国学员,他们可以用中文学习并考试。我认为,而对于中国这样一个过去10年迅猛成长、未来10年仍将继续增长的巨大市场,WSET仅仅中文化是不够的,还得中国化。近几年中国葡萄酒行业出现了不少很棒的专业人士,像国内的李德美、赵凤仪、吕杨,香港的黛布拉·麦格、李志延,他们既了解WSET的语系,又熟悉中国人的口味,理应参与到WSET中国化的进程中。
 
  回到文前杰西斯·罗宾逊的那篇文章,我非常认同她说的这句话:“所有以品酒为生的人都知道,要想准确形容我们最爱的饮品所带来的感官感受又不显得愚蠢时,语言是多么的苍白无力。”但也正因为葡萄酒给你带来的是一种主观感受,加之文化的差异性,又让人觉得魅力无穷,这正是我想跟她分享的。她回忆自己上世纪70年代第一次在英国泰晤士报上阅读品酒专栏,当时最牛逼也是她很尊敬的一位叫Pamela Vandylce Price的酒评家用了“四四方方(Four Square)”来形容一款酒,至今她仍不明白表达的是什么意思。好想跟杰西斯·罗宾逊举手说我懂。“Four Square”在中文里就是“四正”啊,“四正”在中国古代既是一种行射礼仪、易经八卦中的四卦,同时还代表四种纲纪、君臣父子,有健全的意思。而在粤语里,“四正”说的就更直接了,那就是:端正、整齐、大方,非常棒!杰西斯老师,您听到了吗?


如需了解更多,欢迎订阅《葡萄酒》杂志。
品味生活有品位
Taste Wine Taste Life
官方网站:www.winemagz.com
官方微博:weibo.com/winemag
订阅热线:020-3759 4395
邮发订阅:邮发代号 46-187
全国邮局均可订阅
 
葡萄酒杂志